Прекрасный
пример одурачивания масс, коррупции, создания преференций и административных
барьеров можно найти у Диккенса. Несмотря на то, что эти строки писались в
начале XIX века, они
актуальны и в настоящее время.
Чарльз Диккенс. Жизнь и
приключения Николаса Никльби
Из главы 2
Великая суета
была на
Бишопсгет-стрит, когда
они туда прибыли,
и (погода стояла ветреная)
человек шесть, переходя
улицу, лавировали под тяжестью плакатов, возвещавших
гигантскими буквами о том, что
ровно в час дня состоится собрание для обсуждения вопроса
об уместности обращения
в парламент с петицией
в интересах "Объединенной
столичной компании по улучшению выпечки горячих булочек и пышек
и аккуратной их доставке".
Наконец-то собрание перестало вопить, но, когда срр Мэтью Попкер был избран председателем, оно вновь
разразилось криками, не
смолкавшими пять минут. Когда и с этим было
покончено, сэр Мэтью Попкер начал
говорить, каковы его чувства по случаю этого великого события, и каково
это событие в глазах всего мира, и каков
ум его сограждан, находящихся перед ним, и каковы богатство и респектабельность
его почтенных друзей, стоявших позади него, и, наконец, каково значение
для обогащения, счастья,
благополучия, свободы, даже для
самого существования свободного и великого народа - каково значение такого
учреждения, как "Объединенная столичная компания по улучшению выпечки горячих
булочек и пышек и аккуратной их доставке".
Затем
выступил мистер Бонни, чтобы
предложить первую резолюцию. Пригладив правой рукой волосы и
непринужденно подбоченившись левой,
он поручил свою шляпу заботам джентльмена с двойным подбородком
(который при всех ораторах играл
роль как бы секунданта на ринге) и заявил, что
зачитает первую резолюцию:
- "Настоящее собрание взирает со
страхом и трепетом
на существующее положение
торговли булочками и столице и в окрестностях; оно полагает,
что объединение мальчишек - продавцов булочек в таком виде, в
каком оно ныне существует, совершенно не заслуживает
доверия общества; и оно почитает всю систему торговли булочками пагубной
как для
здоровья, так и
для нравов населения и гибельной
для интересов коммерции
и торговли".-
Почтенный джентльмен произнес речь, вызвавшую слезы у
леди и пробудившую
живейший интерес у всех присутствующих. Он посещал дома бедняков в различных округах Лондона и не обнаружил
ни малейших признаков
булочек, вследствие чего слишком много оснований предположить,
что кое-кто из неимущего населения не отведывал
их из года в год. Он открыл, что среди торговцев булочками
имеют место пьянство, разгул и распутство, каковые
он приписывает унизительной природе их профессии в том виде,
в каком она ныне существует. Те же пороки он обнаружил среди беднейших классов
населения, которым бы надлежало
быть потребителями булочек, и
это он приписал
отчаянию, порожденному их положением, не
дающим возможности воспользоваться этим
питательным продуктом, что и побудило их искать замены в опьяняющих
напитках. Он брался доказать перед
комитетом палаты общин существование
союза, имеющего целью вздуть цены на булочки, и предоставить
монополию торговцам с колокольчиками; он докажет это, притянув торговцев с
колокольчиками, орудующих в баре
сей палаты, и докажет также, что эти люди поддерживают между
собой общение с помощью тайных знаков и слов. вроде "проныра",
"враль", "Фергюсон", "Здоров ли Мерфи"*
и многих других. Именно такое печальное положение вещей Компания и предлагает изменить, во-первых,
путем запрещения, под угрозой суровых кар, всех
видов частной торговли
булочками, во-вторых, принятием
на себя обязательства снабжать
население в целом
и бедняков у
них на дому первосортными булочками по
пониженным ценам. С
этой целью председатель, патриот сэр Мэтью
Попкер, внес в парламент билль. Именно
для поддержания этого билля они и
собрались. Неувядаемую славу и
блеск доставят Англии сторонники этого
билля, именуемые "Объединенная столичная
компания по улучшению выпечки
горячих булочек и пышек и аккуратной
их доставке", с капиталом, должен он добавить, в пягь миллионов в пятистах тысячах акций, по десять фунтов
каждая.
Мистер Ральф Никльби поддержал резолюцию, и после того, как другой джентльмен внес поправку: вставить слова "и пышки" после слова "булочки", когда бы оно ни встречалось, резолюция была торжественно принята.
Только один человек в толпе крикнул
"нет", но его быстро арестовали и тотчас увели.
Вторая резолюция, признававшая необходимость
немедленного устранения "всех
продавцов булочек (или пышек), всех промышляющих торговлей
булочками (или пышками) любого сорта, как мужчин, так и женщин, как
мальчиков, так и взрослых, звонящих в колокольчик или не
звонящих", была предложена мрачным джентльменом полуклерикального
вида, который сразу взял такой патетический тон, что в одну секунду оставил
первого оратора далеко позади.
Можно было услышать падение булавки - что
там 6улавки, перышка! – когда он описывал жестокое обращение хозяев с
мальчишками - продавцами булочек, а это,
как очень мудро доказывал он, уже само
по себе являлось достаточным основанием для учреждения сей
неоценимой Компании. Оказывается, несчастных юнцов выгоняли по вечерам на мокрые улицы,
в самую суровую
пору года, заставляя их бродить
долгие часы в темноте и под дождем -
даже под градом или снегом,- лишенных крова, пищи,
тепла; и пусть не забывают
еще одного обстоятельства: в то
время как булочки
снабжены теплыми покрышками
и одеялами, мальчики
решительно ничем не
снабжены и предоставлены
своим собственным жалким ресурсам. (Позор!) Почтенный джентльмен поведал
о случае с одним
мальчиком - продавцом
булочек, который, будучи
жертвой этой бесчеловечной и
варварской системы на протяжении по крайней мере пяти
лет, схватил, наконец, насморк, после чего начал хиреть, пока не пропотел
и не выздоровел. За это
джентльмен мог поручиться, опираясь на свой авторитет, но он слышал (и не имел
никаких оснований подвергать сомнению этот факт) о еще более душераздирающем
и устрашающем случае. Он слышал о
мальчике-сиротке, продававшем булочки, который, попав под колеса
наемного кэба, был доставлен в больницу,
подверся ампутации ноги ниже колена и даже теперь,
на костылях, продолжает заниматься своим
ремеслом! О дух
справедливости, неужели так будет и впредь?
Такова была тема, захватившая собрание, и такова была манера оратора, завоевавшая симпатию слушателей. Мужчины кричали, леди рыдали в носовые платки, пока те не промокли, и махали ими, пока те не просохли.